As a New York based curator and writer with an avid curiosity and broad outlook, I have always wanted to know what artists on the other side of the world are up to and work hard to ferret out information. From the get-go I understood that being airlifted and dropped into faraway environments has pitfalls, and knew that humility goes a long way. I have tried to be open-minded and ready to learn, carrying out research by looking, asking questions, and listening. I try to work under my own umbrella, without the imprimatur of an institution. Although language skills are not my forte, I make an effort. What I am able to offer is a context for what I’m seeing, gained after years of working firsthand with contemporary art. Nevertheless, I recognize my handicaps, in particular the entrenched western biases I grew up with.

When I started my curatorial career in the early 1970s, many of my colleagues were traveling to Europe to investigate new work, and naturally I did too. However, it has also been my good fortune to work in several Asian cities, and to live, albeit for a short time, in Tokyo. I have learned that cultural complexities evolve, sometimes fester and cause rifts, especially now as crises are erupting throughout the world. Meanwhile emerging technologies continue to develop and change how we live and work; however, what remains consistent is the fact that deciphering information is never as straightforward as one might expect. The big question always persists, whose point of view and politics are we responding to?

My interest in Asia, with its diverging languages and cultures, continues to build. Out of my long-standing commitment to visionaries—including artists, curators, writers, and archivists—I’m always eager to learn and expand my knowledge. For this reason, I readily accepted the invitation by Millennium Film Journal to serve as guest editor of Issue #76. In this role, my challenge was to commission articles to be written by persevering younger scholars working in various contexts within a few of Asia’s many societies and their diasporas. I solicited texts by three art historians and one versatile writer-musician-artist, all innovative thinkers engaged with the contemporary arts. They are champions of moving image art produced in a specific region—Singapore, Hong Kong, mainland China, and Japan, respectively. Each author’s connection to a particular area grew out of living there, right now or in the recent past. They are witnesses to political and social realities, as well as interweaving aesthetic traditions.

The authors’ knowledge was gained through hard work and diligence. It involved locating and reading texts, talking with colleagues, going on studio visits (actual and virtual), attending conferences, visiting exhibitions and screenings, and in some cases the study of a challenging foreign language. Despite the last two years of lockdown, as scholarship and research moved online, the five authors remained as persistent as ever, and managed to decipher the focal points of where the latest information was coming from. They stayed on track and continued to fine-tune their practices, as the world continued to change dramatically around them. They have grappled with how moving image art presentation has been shifting, with exhibitions now taking place through streaming directly onto the home computer screen, perhaps now more often than in the art gallery or black box theater.

The five authors’ insights featured in this issue are a precious offering, drawn from on-the-ground studies and hard-earned expertise. Their texts surpass any google search, which never seems to go that deep or look that far. What connects the following articles is the authors’ interests in how video and cinema are pliable and are used in innovative methods, not least by activists. In different ways, the media artworks discussed in this issue address the environment and community efforts and forms of communication that exceed documentation and complicate obvious political meanings.

I am delighted to introduce the Millennium Film Journal audience to artwork they might not otherwise discover on their own. My hope is that readers will build upon the knowledge that the authors of the texts on the following pages so generously share. After all, artists are the ones who imagine the future, driving contemporary culture forward.

FOCAL POINTS

By BARBARA LONDON

刘雨佳,《黑色海洋》,2016,单频高清影像,38分36秒

Millennium Film Journal, No. 76

Liu Yujia, Black Ocean (2016), Single Channel Film, 38’36’’

A graveyard of abandoned airplanes left in the Mojave Desert

THE CITY IS BUT A DREAMSCAPE
The Temporalities of Liu Yujia

By ELLEN LARSON

ELLEN LARSEN is a curator, designer, and writer who received her PhD from the University of Pittsburg, specializing in contemporary video art from China in 2022. She recently became the CAEA Postdoctoral Instructor in the Department of Art History at the University of Chicago. She earned a Chinese MA degree as a Chinese Government scholar focusing her studies on Modern Chinese History. Her writing has appeared in The Journal of Contemporary Chinese Art, LEAP: International Art Magazine of Contemporary China, Carnegie International, 57th Edition: The Dispatch, and Contemporaneity Journal. She was the Associate Editor of Cao Fei: HX, published by the Serpentine Galleries, London.

Larson explores how Liu Yujia (b. 1980) engaged in research within China’s far western Xinjiang Province. Liu’s video works interrogate the dialectical tension between documentary reality and imagination within a Chinese socio-political context. She subtly reveals contemporary neocolonial conditions via the visual and textual layering of temporalities. She steps back and seriously considers how landscape distinguishes the work.

The video’s title remarks upon the vast oil reserves located beneath the surface of the Earth, a literal black ocean of sorts. The sand dunes look like video stills of choppy ocean waves crashing into one another during a storm. Within this physical periphery, the changing relationship between text, image, and associated meaning is a metaphor for the elastic ebbing and flowing of water and shore amidst the ever changing tides. Like Liu’s treatment of fiction and reality, there is no clear demarcation in terms of where one ends and the other begins.

Black Ocean is photographed with lethargic, wide-angle perspectives. This peripheral region is presented as out of time with urban spaces home to most living in China today, confusing the viewer’s sense of time and space. The surrounding environment is an energy utopia, yet markedly dystopian. It could be situated in the present but could also seemingly take place in the future; on planet Earth, or in a faraway galaxy.

Repetition, along with the banality of passing time is found in the repetitive motion of oil pumpjacks as they plunge into the earth, a procession of identical buses on a long stretch of highway, the endless rotation found in a valley of windmills, and even the force of one worker’s shovel as it relentlessly drives into the ground. Machines overwhelm much of the natural landscape, and at the same time, are themselves consumed by the vastness of this empty desert environment.

A row of weather-beaten industrial buildings stands behind an oxidizing iron fence. Liu’s languid shots engage in dialogue with the aesthetics of slowness. She explains that within this region of Xinjiang, time moves more slowly, remarking how it takes years of sand and wind to create landforms. This kind of slow-moving time conflicts with shots of buses driving across the static frame one after another after another. Liu suggests that these buses which transport workers from the oil fields to their temporary residences is an example of “corporation time.” In a subtle nod to Slavoj Žižek’s critique of capitalist temporalities—in which he references a graveyard of abandoned airplanes left in the Mojave Desert—Liu documents abandoned materials left in ruin as the result of extractive capitalism within this peripheral region.

Liu Yujia, Black Ocean (2016), Single Channel Film, 38’36’’

Liu Yujia, Black Ocean (2016), Single Channel Film, 38’36’’

The video is accompanied by text drawn from Italo Calvino’s 1972 novel Invisible Cities, which imagines a lively banter between Venetian explorer Marco Polo and Mongol Emperor Kublai Khan:

“The city is but a dreamscape... you can dream of anything that you can imagine.”

“The city you describe does not exist, perhaps it will also not exist in the future.”

“Your Majesty, the city itself must not be confused with its description in language.”

“However, there is a relationship between the two.”

“The invisible landscape determines the visual landscape.”

“From now on, I shall describe the city.”

“And you are traveling to confirm whether it truly exists.”

“I want to collect these vanished landscapes.”

“They cannot be reconstructed.”

“Nor can they be remembered.”

With the addition of Calvino’s text, Liu presents the reality of this western landscape as fiction. Towards the beginning of the video, the accompanying text, as if referring to the juxtaposed moving images, reads, “It is built atop a deep, subterranean sea… on the perimeter lies an invisible coastline.” “It lacks the vertical space of a metropolis… it is flat, like a desert. The surface extends into infinity.” Moments later, the following text, “The dark, light-like fluid, like silk. The water appears to tremble from the inside” appears against the silhouettes of two holding tank-like structures at dusk. The neon glow of a dimly lit emergency light illuminates the fa.ade of an adjacent building. Images of pipelines laid across the ground resonate especially with Calvino’s text: “A silver pipe divides it in two… it expands in all directions.” With the addition of excerpts from Invisible Cities, the artist weaves together fiction and reality in tandem with one another.

Black Ocean shares visual similarities with LA-based Kordae Jatafa Henry’s Earth Mother, Sky Father, a video that begins with footage of a technologically sophisticated industrial shipping yard located in the coastal city of Qingdao, China. As massive cranes methodically load shipping containers like Tetris pieces onto a barge, an accompanying voice-over prefaces, “on the shores of China lay minerals colonized from Afrikan soil and made into technology—consumed by the world.” Like in Black Ocean, this introductory scene illustrates not only current neo-colonial relations between China and other countries, but also current socio-economic implications of China’s Belt and Road Initiative.

The scene suddenly shifts to a different shoreline located an ocean and a continent away. The year is 2030. We learn that the Republic of Congo has emancipated itself from the export of precious mineral resources to China. Instead, the country is refining its raw metals on African land and, according to the video’s narrator, “building its wealth from the ground.” An excavation programmer appears dressed in a red clay colored jumpsuit, like the arid earthy hues of his surrounding natural environment. This dry desert landscape shares an uncanny resemblance to many of the shots in Liu’s Black Ocean.

Earth Mother, Sky Father speaks to contemporary conditions which shape the mining of natural mineral resources in the Republic of Congo today. At the same time, Kordae Jatafa Henry imagines a future no longer commodified and stripped of material wealth and agency. According to the artist, 16% of columbite (found in mobile phones, computers, cameras, and automotive electronics) is excavated by hand in the Congo before being shipped to countries like China for manufacturing. This means that, according to the artist, “black bodies touch technology before it’s technology,” and are therefore seen in “equilibrium with technology.” Embracing this metaphor, Henry’s speculative filmmaking portrays humans and machines engaged in domestic production and consumption as coeval entities. The video’s protagonist draws upon mythologies from the past to reclaim possible futures, in which, as the artist explains in a statement, “the pillage of the land is over.”

Analogous to Earth Mother, Sky Father, Liu Yujia’s 2021 fifty-six-minute film Treasure Hunt employs desert and material extractivism as both narrative and metaphor. Like Black Ocean, Treasure Hunt was filmed in Xinjiang, presenting footage captured during the summer of 2009 and winter 2019. While the earlier footage focuses on the regions of Kashgar ( ; رەقشەق 喀什) and Hotan ( نەتوخ†; 和田), the latter follows individuals

searching for precious jade amidst the landscapes of Hotan and parts of the Taklimakan Desert. The resulting work reveals over a decade of environmental transformation within these southern regions of Xinjiang Province. In addition, the artist remarks that aspects of religious culture have vanished over the past several years, including large group gatherings and dress, which are no longer permitted. The artist’s sensitivities towards time are of profound significance.

Like Black Ocean, Treasure Hunt layers text over slow long angle shots of snow-capped mountains, foregrounded by barren grasslands. Blades of grass shiver in the wind, accompanying a low, portentous soundtrack. The camera looks out over a rugged vista along the Kunlun Mountains. The film’s narrator explains, “steep valleys and jagged mountains extend downward,” concealing the Yulong Kash River below.

As the film continues, it becomes apparent that Liu is drawing from the writings of European colonial explorers Aurel Stein and Sven Hedin, penned over a century ago.

Colonial expeditions by Stein and Hedin are indicative of attempts at western colonial expansionism throughout central Asia, including parts of what is now Xinjiang Province. Threatened by the Russian annexation of regions south of Siberia, the British were eager to gain control of western Xinjiang in order to protect a strategic mountain pass which connected China to India and current day Afghanistan, already part of British colonial hegemony. Stein’s explorations of ancient ruins within this region of central Asia not only offer a clearer picture of the history of Buddhist mobility and exchange along the Silk Road, but also serve as an example of British imperialist expansion, and pillaging of ancient relics and texts, many of which are still in British collections. Throughout his travels, Stein engaged in the careful survey of territories which contributed to a series of high-precision mappings of the Tarim Basin. His diaries reveal detailed observations of climate, geography, ethnographic information, and cultural conditions.

Stein unearthed myriad rare and priceless cultural artifacts, including murals, texts, statues, and other objects. His team engaged in the difficult task of removing these fragile objects from their desert resting place and transporting them first to Delhi, then to British Cultural Institutions. The British Museum erected a Stein Chamber, which still stores important cultural relics uncovered in the Taklimakan Desert.

Following an exhaustive period of research, Treasure Hunt stitches together footage acquired during two different research trips, with the addition of black and white archival photographs of Stein’s journeys. Like Black Ocean, combined text and image offer new narrative possibilities. As an example, while the camera pans over a seemingly endless expanse of desert, the narrator says, “the vast, fascinating changes in scenery will always linger in my memory… On the so-called ‘treasure hunt,’ one must rely on luck to uncover precious materials from the ruins buried in quicksand.” Within the context of Stein’s writings, we might understand such “treasures” as historic Buddhist texts, cave grottos, and murals. The narrator observes, “cities buried beneath the desert of storms, never explored again,” perhaps nodding to cities detailed in Calvino’s Invisible Cities. Visually, we see footage of women, digging through rubble, in search of precious jade fragments. The narrator then details the ancient practice of sifting through the riverbed for jade after the summer floods are carried upstream in the valley along the Yulong Kash River, once again offering a non-contemporary connection between text and image.

Liu Yujia,Treasure Hunt,2021,Single Channel 4K Film,53’14”

Archival images capture local guides tending to horses in the desert. The narrator shares how the 7th century Chinese monk explorer Xuanzang (玄奘) was abandoned by his guide in the middle of the Taklamakan. Time collapses, and at once, we may imagine figures across time, all moving through this harsh, unforgiving place.Liu identifies her own research interests as inspired by “national tradition and religious culture (which) are gradually vanishing, (along with the) overexploitation of pictorial scenery and fragmented landscape.” Liu addresses this region’s colonial history in which western treasure hunters plundered priceless centuries-old relics, murals, and other Silk Road objects. At the same time, she notes additional changes that have taken place in this region between 2009 and 2019. Footage from the summer of 2009 captures members of the majority Muslim Uyghur ethnic group, native to Xinjiang. Women appear in headscarves and long skirts which reach their ankles. Their lightweight garments sway in the wind as they gaze out across the seemingly endless desert. A man wearing a Muslim kufi hat stands in the foreground, bathed in summer sunlight. Green desert plants blossom under blue skies and puffy white clouds.

The next scene sharply shifts to winter 2019. Men, along with women who are no longer wearing headscarves, peruse the stony ground, searching for jade despite the winter cold. Nearby, the sounds of construction equipment drill into the earth and a large white building complex is visible in the distance. As these individuals search for jade, the narrator describes non-native treasure hunters who come to this region in search of precious objects. They are described as “terrible plunderers of the land.” The following footage captures a Uyghur man trying to sell a jade bracelet to a group of Han Chinese, who are uninterested in the item and shoo the man away. 

The final scene occurs in a lively Xinjiang jade market. Men and women with phones, livestreaming jade sales with local sellers. People crowd around as potential buyers sift through boxes of jade, haggling with sellers. They argue about size, clarity, fineness, and color. A man examines a piece of jade in his hand before offering 200RMB to a Uyghur vendor. The vendor, who speaks Mandarin with an accent, counters with 1500RMB. Holding a smartphone, the potential buyer exclaims, “Allow me to save face!” The two finally settle on 300RMB. The buyer immediately proceeds to sell the jade via livestream on his phone.

Rather than prioritizing the universal, Liu Yujia is drawn to specificity, creating complicated narratives shaped by present conditions in Xinjinag, while at the same time underscoring continuities that persist across time. Like Kordae Jatafa Henry, Liu Yujia’s recent video practice blends together nonlinear temporalities to challenge neocolonial conditions of power, capital, cultural homogenization, and planetary degradation and depletion. For both Liu, and Henry, landscape is a medium that can uncover buried histories, or reveal worlds yet to come.

Critical to Liu’s ongoing practice, the artist interrogates multiple coeval notions of time: central and peripheral; documentary and fictitious; remembered and forgotten; above and below ground. She nods to historic, religious, and imaginary Silk Road sojourns of the past, while simultaneously making a great leap forward into the future, with viewers meandering somewhere in between.

作为一个常居纽约的策展人和写作者,我有着热切的好奇心和开阔的视野。我一直都想知道地球另一端的艺术家在做什么,并努力搜寻相关信息。我从一开始就明白,坐飞机空降到另一个遥远的地方,这样做是存在问题的;我也知道,道路且长,为人要谦逊。我一直努力保持开放的心态,做好学习的准备,通过观察、提问和倾听进行研究。我尝试在自己的框架下工作,不受机构的影响。虽然语言能力并非我的强项,但我还是尽己所能。我能做的,是给我所看到的东西提供一个语境,这是我多年来与当代艺术打交道获得的一手资料。然而,我也知道自己的缺陷,特别是我成长过程中根深蒂固的西方偏见。

20世纪70年代初,在踏上策展生涯时,我的许多同事都去欧洲考察新作品——我自然也是如此。但是,我也幸运地在几个亚洲城市工作,并在东京生活过——尽管为期不长。我认识到,文化的复杂性在不断演变,有时会发酵并产生分歧,特别是在世界各地如今危机四起的时刻。同时,新兴技术不断发展,改变了我们的生活和工作方式;然而,始终未变的是,对信息的理解永远都不像人们所期望的那般简单。一个重要的问题始终摆在我们面前,即我们对谁的观点和政治作出回应?

对有着不同语言和文化的亚洲,我的兴趣持续高涨。因为长期关注有创见的人——包括艺术家、策展人、写作者和档案员,我总是渴望学习和扩展我的知识。出于这个原因,我欣然接受了《千年电影杂志》的邀请,担任其第76期的客座编辑。这个角色给我带来的挑战是:委托那些在亚洲诸种社会及其海外散居地的不同语境中坚持工作的年轻学者们撰写文章。我邀请了三位艺术史学者和一位多才多艺的写作者—音乐家—艺术家撰写文章,他们都是当代艺术领域的创新思考者,都关注一个特定地区的移动影像艺术。他们关注的地区分别是新加坡、中国香港、中国大陆和日本。每位作家与一个特定地区的联系都源自其当下或近期在那里的生活。他们见证了那里的政治和社会现实,以及交错混杂的审美传统。

这些作者们的知识都是通过努力和勤奋的工作获得的。这涉及到查找和阅读文本,与同行交流,参观工作室(实地和虚拟),参加会议,参观展览和观看放映,某些情况下还需要学习一门具有挑战性的外语。尽管过去的两年无法自由移动,但随着线上学术和研究的开展,这五位作者仍然和从前一样坚持不懈,努力捕捉最新信息来源的焦点所在。即便他们周遭的世界持续发生巨大的变化,他们仍然有条不紊,持续对自己的实践进行调整。鉴于展览如今或许更少在美术馆或黑匣子剧院中展出,而是更多通过流媒体直接在家中的电脑屏幕上呈现,他们也努力理解影像艺术的展陈方式所发生的转变。

这期杂志中的五位作者所提供的洞见是一份珍贵的给予,来自于他们实地的研究与辛苦得来的专业知识。他们的文章非谷歌搜索所能及,因为后者似乎从未谈那么深或看那么远。将这些文章勾连在一起的,是作者们的好奇,即视频和电影是多么易变,又如何被用于革新式的方法——特别是激进运动当中。本期杂志讨论的媒体艺术作品以不同的方式探讨了环境,群体的努力以及超越记录本身,让显在的政治意味趋于复杂的表达方式。

我很高兴能向《千年电影杂志》的读者介绍他们自己或许无法发现的艺术作品。我希望读者能够在以下文本的作者所慷慨分享的知识基础上继续增加真知灼见。毕竟,艺术家是想象未来,推动当代文化发展的人。

焦点

文 | 芭芭拉·伦敦 

《千年电影杂志》,总第76期

刘雨佳,《黑色海洋》,2016,单频高清影像,38分36秒

城市不过幻境:刘雨佳的时间性

文 | 赖青琳 译|栾志超

赖青琳(ELLEN LARSEN)是一位策展人,设计师和写作者。她于2022年在匹兹堡大学获得博士学位,专注于对中国当代影像艺术的研究。最近,她在芝加哥大学艺术史系东亚艺术中心任职博士后导师。她获得了中国政府奖学金并在中国取得了硕士学位,重点研究中国现代史。她的文章刊载于《中国当代艺术》《LEAP》,Carnegie International, 57th Edition: The Dispatch,以及Contemporaneity Journal上。她是《曹斐:HX》的助理编辑,该书由伦敦蛇形画廊出版。

赖青琳探讨了刘雨佳在中国最西部的新疆维吾尔自治区所开展的研究。刘雨佳的影像作品审视了在中国的社会政治语境下,记录性现实与想象之间的辩证张力。她通过视觉和文本铺陈时间性,从而细致入微地揭示了当代新殖民主义的境况。她以旁观者的视角严肃地思考了风景如何赋予作品以特质。

“每次描述一座城市时,我其实都会讲一些关于威尼斯的事。……记忆中的形象一旦被词语固定住,就给抹掉了。……也许,我不愿意全部讲述威尼斯,就是怕一下子失去她。或者,在我讲述其他城市的时候,我已经在一点点失去她。”

—— 伊塔洛·卡尔维诺,《看不见的城市》

自2016年起,多媒体艺术家、电影制作者刘雨佳就一直在中国最西部的新疆维吾尔自治区开展研究。她发现自己被这个距离自己家乡四川省将近1700英里的地方所吸引。她解释说:在如上海、北京或广州这样快速发展的中国城市中,“时间是扁平的,感知不到历史的层次”。相反,在这片位于西部干旱地带的废墟上,我们可以同时感知到过去和现在。她由此创作的作品《黑色海洋》(2016年)和《寻宝》(2021年)试图揭示那些在历史长河中深埋于风沙层之下的东西。对于她来说,“历史寓于风景之中”。

 用刘雨佳自己的话来说,她试图在特定的地方语境中“揭示社会现实虚构与幻象的一面”,进而模糊了现实与虚构之间的边界。她描述了W.J.T. 米切尔的著作对她探索“风土地景”,探索“社会与主体身份被构建”的方式所带来的启发。她引用米切尔的话解释说,自己的兴趣在于风景能够做些什么,而非风景是什么。

刘雨佳2016年的作品《黑色海洋》是一件将近40分钟的影像作品,拍摄了中国西北部地区广袤且荒凉的风景。这件作品是在在石油资源丰富的克拉玛依地区那荒凉的戈壁滩上拍摄的。克拉玛依是一座位于历史丝绸之路上的城市。2016年,克拉玛依市举办了“新疆克拉玛依论坛”,旨在促进中国正在推行的“一带一路”倡议。克拉玛依市位于新疆首府乌鲁木齐市的西北方向,车程大约4小时,是中国最大的油田所在地,不仅为国内消费提供能源,也作为“一带一路”倡议的一部分出口到周边国家。

《黑色海洋》勾勒了一个因开采自然资源而诞生的工业奇观。这处边缘地带推动了中国城市的快速发展;然而,在这个寸草不生的地方,切割时间的是机器和动物缓慢且重复的动作。而控制这些机器,饲养这些动物的则是寥寥可数且无名无姓的人。艺术家缓慢的镜头就像是一幅幅精心构造的风景画。

这件影像的标题指的是地表之下巨大的石油储备——字面意义上的黑色海洋。沙丘看起来像是汹涌的海浪在暴风雨中互相撞击的影像静帧。在这片自然的边缘地带,文本、图像和相关意义之间的互动隐喻了水与陆地在潮去潮来中不断往复与流动的关系。正如艺术家对现实与虚构的处理,一物的终结与另一物的起始之间并没有明确的区分。

《黑色海洋》采用缓慢的广角镜头,使这处边缘地带与大多数中国人当下所居住的城市空间显得格格不入,同时又混淆着观者的时间与空间感。周遭的环境是一处能源的乌托邦,但同时又是显而易见反乌托邦的。它可以处在当下,也似乎可以发生在未来;可以出现在地球之上,也可以存在于某个遥远的星系中。

重复,以及时间的单调流逝蕴含在磕头机砸向地面的重复动作中,长长的公路上驶过的一列列相同的大巴车队中,风力机无休止的旋转中,甚至是一个石油工人用铲子无情铲向地面的力量中。机器覆盖了大部分的自然景观,同时,它们自身又被空旷的沙漠环境所吞噬。

氧化的铁栅栏后立着一排饱经风霜的工业建筑。艺术家慢条斯理的镜头与缓慢的美学进行对话。她解释说,在新疆地区,时间似乎流逝的非常缓慢,多年的风沙打磨才能缔造出那样的雅丹地貌。这种缓慢流逝的时间与固定镜头里接续行驶而过的大巴车构成冲突。艺术家认为,这些将工人从油田送往临时住所的大巴车体现了一种“企业时间”。她记录了在这个边远的地区,因资本主义采掘而被废弃的生产资料所填满的一片废墟,从而微妙地回应了斯拉沃热·齐泽克对资本主义时间性的批判——齐泽克讨论的是莫哈韦沙漠中的废弃的飞机坟场。

刘雨佳,《黑色海洋》,2016,单频高清影像,38分36秒

这件影像作品中的文字源自伊塔洛·卡尔维诺1972年的小说《看不见的城市》,想象了一段发生在威尼斯探险家马可·波罗与蒙古皇帝忽必烈之间的生动对话:

 

“城市就是梦境。所有可以想象的都能够被梦到。”

“你描述的这座城市并不存在。或许将来也不会存在。”

“陛下,不能将城市本身与描述城市的话语混为一谈。”

“然而,两者之间确实存在关系。”

“看不见的风景决定着可视的风景。”

“从现在开始,由我来描述城市。”

“而你则在旅行中验证它是否真的存在。”

“我要收集那些消失了的风景。”

“它们既不可能被重建。”

“也不会被人记起。”

 

通过改编卡尔维诺的文本并加入到作品当中,刘雨佳把这段想象中的西方风景呈现为画面中的现实。自影像开篇起,相应的文本似乎就指向同步出现的移动影像画面:“隐晦的光线如水如丝, 水面仿佛由内震颤。”对应这段文字的是两个仿佛油罐的建筑剪影立在暗光之中。昏暗的应急灯射出的霓虹灯光照亮了相邻建筑的外墙。然后,出现了下面这段文字:“它建在地下海之上,它的周边是看不见的海岸线。”“它没有大都市的垂直空间,有的只是像沙漠一样平坦的,无限延伸的表面。”铺设在地面上的管道尤其与卡尔维诺的文字交相辉映:“银色的管道横向分岔,四处扩张。”通过加入并改编这些节选自《看不见的城市》中的文字,艺术家将虚构与现实交织在了一起。

《黑色海洋》与洛杉矶艺术家科尔达·贾塔法·亨利(Kordae Jatafa Henry)的作品《大地之母,天空之父》(Earth Mother, Sky Father)在视觉上有相似之处。《大地之母,天空之父》这件影像作品以中国沿海城市青岛一个技术先进的工业船厂作为开篇。巨大的起重机有条不紊地将集装箱像俄罗斯方块一样装载到驳船上,相应的画外音这样说道:“中国的海岸上铺着从非洲的土壤中殖民而来的矿物,然后被加工成技术,再被全世界所消费。”和《黑色海洋》一样,这个开场不仅仅说明了中国和其他国家之间当下的新殖民关系,也揭示了中国“一带一路”倡议目前造成的社会经济影响。

影像的画面忽然转向了另外一个海洋和大陆形成的海岸线。时间是2030年。我们从中得知,刚果共和国已经从向中国出口珍贵矿产资源的困境中解放了出来。取而代之的是,该国正在非洲的土地上提炼金属原料——用影像旁白中的话来说:“财富平地出。”一个采掘开发员身穿红色粘土色的连体服出现在画面里,和周围自然环境的干旱土质有着近似的色调。贫瘠的沙漠景观与刘雨佳《黑色海洋》中的许多画面竟有着不可思议的相似。

《大地之母,天空之父》讲述了塑造刚果共和国天然矿产资源开采现状的当代境况。同时,科尔达·贾塔法·亨利还想象了一个不再被商品化,也不再被剥夺物质财富与能动性的未来。科尔达·贾塔法·亨利指出,16%的铌铁矿(用于手机、电脑、相机和汽车电子产品)是在刚果手工开采出来,然后又被运到中国等国家进行加工生产。艺术家认为,这意味着“在其被技术化之前,黑人的身体就已经接触到了技术本身”,因此“身体可与技术等同齐观”。藉由这一隐喻,亨利猜想式的影像将从事国内生产和消费的人类与机器描绘为相伴而生的存在。影像中的主人公通过讲述过去的神话来重塑可能的未来——到那时,正如艺术家在一份陈述中所说的,“对土地的掠夺已经结束。”

与《大地之母,天空之父》类似,刘雨佳2021年时长56分钟的电影《寻宝》以沙漠和物质资源开采作为叙事和隐喻。《寻宝》和《黑色海洋》一样,也是在新疆拍摄的,它包含了2009年夏季和与2019年冬季拍摄的素材。前者聚焦新疆喀什与和田地区,后者聚焦和田地区,把镜头对准在和田与塔克拉玛干沙漠地区寻找珍贵玉石的个体。这件作品呈现了新疆南部地区的文化与生态环境在近十年间所发生的巨大变化。艺术家敏感于时间,而这有着深刻的意涵。

和《黑色海洋》一样,《寻宝》将文本与长镜头里白雪皑皑的山脉和前景里贫瘠的荒野铺陈在一起。伴随着低沉、阴郁的背景乐,野草在风中摇曳。镜头沿着崎岖的昆仑山推过,影片的旁白这样说到:“陡深的山谷和锯齿状的山梁向下延伸,玉龙喀什河的河道隐没于逐渐伸向平原的悬崖峭壁之间”。随着影片的继续,观众明显可以看出,艺术家参考了欧洲殖民探险家斯坦因和斯文·赫定一个多世纪前的考古著作。

刘雨佳,《寻宝》,2021,单频4K影像,53分14秒

斯坦因和赫定的殖民探险隐射出西方在整个中亚地区进行殖民主义扩张的企图,包括现在新疆的部分地区。受俄罗斯吞并西伯利亚以南地区的威胁,英国人急于获得对新疆西部的控制权,以保护连接中国和印度以及现在阿富汗(当时已然是英国殖民霸权的一部分)的战略山口。斯坦因对中亚地区古代遗迹的探索,不仅更清晰地展示了佛教在丝绸之路上传播与交流的历史,也是英帝国主义扩张与掠夺古文物、古文本的例证——其中的许多文物与文本现在仍属英国收藏。在整个旅途中,斯坦因参与了对领土的仔细勘查,这帮助绘制了塔里木盆地的一系列高精度地图。他的日记表明,他对气候、地理、人种学信息及文化状况做了深入研究。

斯坦因发掘出了无数稀有、无价的文化艺术品,包括壁画、文本、雕像和其他物件。他的团队从事的是一项艰巨的任务,将易碎的文物从沙漠中的安息之地中移出,首先运到德里,再送至英国文化机构。大英博物馆开辟了斯坦因密室,至今仍存放着在塔克拉玛干沙漠中发掘出的重要文物。

通过追寻这段历史并进行详尽研究,《寻宝》将两次不同的研究旅行所拍摄的素材缝合在一起,还在其中加入了斯坦因旅行中拍摄的黑白照片。如同《黑色海洋》,文字与图像的共振提供了新叙事的可能。举例来说,当镜头扫过一片看似无边无际的沙漠时,旁白这样说道:“那广阔迷人的景色变幻将永远留在我的记忆中……所谓‘寻宝’,就是到被流沙掩埋的废墟内碰运气,搜寻贵重金属。”在斯坦因的著作中,我们可以将“宝物”理解为历史性的佛教文本、雕像、洞穴石室和壁画。旁白这样指出:“‘罪恶之地’在一场大灾难后,全部被埋到沙漠下面,再也没有被探寻过。”——或许是遥指卡尔维诺在《看不见的城市》中详尽描述过的“罪恶之地”。在画面中,我们看到的是妇女在沙砾中挖掘,寻找珍贵玉石碎片的场景。然后,旁白又详细讲述了夏季洪水沿玉龙喀什河自上游一冲而过之后,人们潜水进入玉龙喀什河河床筛选玉石的古法,再次在文本与图像间建立了一种非共时的关联。

影像中的黑白档案照片显示了和田当地向导在沙漠中照顾马匹的情景。旁白分享了中国僧侣、探险者玄奘在7世纪时如何被他的向导遗弃在塔克拉玛干沙漠中的故事。时间交叠在一起,同时,我们也可以想象历史上的人物都行走在这个严酷、无情之地。刘雨佳认为自己的研究兴趣源于“逐渐消失的民族传统和宗教文化,以及自然资源的过度开发导致的破碎景观。”她谈到,在这个地区的殖民历史上,西方寻宝者掠夺了有几百年历史的文物、壁画和其他丝绸之路上的无价之宝。同时,她也注意到该地区在2009年至2019年间所发生的其他变化。2009年夏季的素材拍摄的是新疆本地人口占多数的穆斯林维吾尔族人。妇女们戴着头巾,穿着及踝的长裙。她们凝视着无尽的沙漠,衣装轻盈如丝,在风中摇曳。一个戴着穆斯林圆帽的男人站在画面的前景,沐浴在夏日的阳光里。绿色的沙漠植物在蓝天和蓬松的云朵下茁壮成长。

下一个场景突然转到了2019年的冬季。男人和不再佩戴头巾的女人一同在石滩穿梭往来,在寒冽的冬日里寻找玉石。不远处,建筑设备的声音钻入大地,远处是一处大型白色建筑群。在这些人寻找玉石时,旁白讲述了来到这个地区收购玉石的汉族外来寻宝者。他们的行为被说成是“对土地进行着可怕的掠夺”。接下来的画面拍摄的是一名维吾尔族男子试图向一群汉族人兜售玉镯,但汉族人对这个玉镯不感兴趣,甩身而去。 

最后一幕的场景发生在一处热闹的玉石交易市场中。男人和女人们拿着手机,与当地卖家一起在抖音和快手上直播并销售玉石。人们围在一处,汉族中间商在一盒盒的玉石中挑选,与卖家讨价还价,就大小、纯度、精度和颜色争论不休。一名男子查看手中的一块玉石,然后向一名维吾尔族卖家出价200元。维吾尔族小贩操着带口音的普通话,还价1500元。汉族中间商拿着智能手机说道:“给点面子!”两人最终以300元人民币成交。中间商立即又通过抖音直播出售玉石。

刘雨佳首先考虑的并非普遍性,而是被具体性所吸引,创造出新疆的现状所塑造的复杂叙事,同时强调了贯穿时间的连续性。像科尔达·贾塔法·亨利一样,刘雨佳在近期的影像实践中将非线性的时间性融合在一起,挑战由权力、资本、文化同质化以及地球资源退化和枯竭所构成的新殖民主义境况。对于刘雨佳和亨利来说,风景是一种媒介,可以揭开被掩埋的历史,或是揭示尚未到来的世界。

在刘雨佳持续进行的实践中至关重要的是,她审视了多种共生的时间概念:中心/边缘,记录/虚构,记忆/遗忘,地表之上/地表之下。她致意历史、宗教和想象中的丝绸之路漫漫长旅,同时又大步跃向未来,观众则徘徊于此间。

刘雨佳,《黑色海洋》,2016,单频高清影像,38分36秒

美国莫哈韦沙漠中的废弃飞机坟场

刘雨佳,《寻宝》,2021,单频4K影像,53分14秒

Liu Yujia,Treasure Hunt,2021,Single Channel 4K Film,53’14”

“Every time I describe a city, I am saying something about Venice. Memory’s images, once they are fixed in words, are erased. Perhaps I am afraid of losing Venice all at once, if I speak of it. Or, perhaps, speaking of other cities, I have already lost it, little by little.”

— Invisible Cities, Italo Calvino

Since 2016, multimedia artist and filmmaker Liu Yujia (b. 1980) has engaged in research within China’s far western Xinjiang Province. Located almost 1,700 miles from her native Sichuan Province, Liu finds herself drawn to Xinjiang. She explains, “urban time is flat as we cannot read the layers of history” in rapidly developing Chinese cities such as Shanghai, Beijing, or Guangzhou. Rather, the past and the present are felt simultaneously in the ruins of this arid western region. Liu’s resulting projects, Black Ocean (2016) and Treasure Hunt (2021), attempt to liberate what has been buried beneath layers of wind and sand across time. For Liu, “history lies under the landscape.”

In Liu’s own words, she “reveals the fictional and illusory aspects of social reality” within the particular context of place, thus blurring boundaries between reality and fiction. Liu describes the influence of W.J.T. Mitchell’s writings on her exploration of “the vernacular landscape,” and the ways in which “social and subjective identities are formed.” She paraphrases Mitchell, stating her interests are in what landscape does, rather than what it is.

Liu’s 2016 Black Ocean—a nearly forty-minute video work, draws upon the dry and desolate landscape of western China. The video is shot within the Gobi Desert near the oil-rich city of Karamay ( ياماراق†; 克拉玛依†), located along the historic Silk Road. In 2016, Karamay hosted the Xinjinag Karamay Forum, aimed at promoting China’s ongoing Belt and Road Initiative, a global infrastructural development project launched by Chinese President Xi Jinping in 2013. Located roughly four hours northwest of Xinjiang’s capital .rümqi ( ىچمۈرۈئ†; 乌鲁木齐) by car, Karamay is home to the largest oil fields in China, providing energy not only for domestic consumption, but also exported to bordering nations as part of the Belt and Road Initiative.

Black Ocean is an industrial spectacle created through the extraction of natural resources. This peripheral environment fuels China’s rapid urban growth; yet, within this barren locale, time is demarcated only through slow, repetitive movements of machines and animals, both populated and controlled by a scant number of faceless humans. Liu’s lethargic shots are analogous to carefully composed landscape paintings, informed by her undergraduate studies in oil painting at the Sichuan Academy of Fine Arts.